Guest Rezure Posted November 28, 2002 Report Posted November 28, 2002 This is a translation, a preliminary/bad one of a Bulat Okudzhava poem/song. It's really amazing in the original. If you want to seek it out in song form, try looking for "Nochnoy Razgovor" (Night Dialogue) or "Na Yasniy Ogon'" (To the bright Fire) in one of your friendly nieghbourhood music pirating software thingies.So, anyway, here goes... -- -My horse has grown weary, my feet are as heavy as lead Oh tell me where I must go, please be kind -Along a river of red, my love, along ariver of red Go along the river, my love, the blue mountain is not far behind -But where is this river, this mountain? My horse is tired Please tell me, how do I get to this place? -Towards the bright fire, my love, towards the bright fire Go to the fire, my love, then it's easy to trace -But where is this fire, please tell me, why doesn't it burn? For years I've been walking through darkness, it cannot be true -The light-keeper must light it, my love, but he's slept past his turn The light-keeper's sleeping, and there's nothing that I can do So he sets off again, in the dark, his mind full of doubt He knows he's alone and that no one can really help -What is it you've lost, my love - I finally call out He answers -If only I knew that myself Impostor "The main problem with the Lithium is that most people report they kinda miss the mania" - Psych Prof
Vlad Posted November 28, 2002 Report Posted November 28, 2002 Rezure, you understand Russian? Or at least some language in that family? What are rare thing to see... ---Vlad the Imploder--- No relation to Vlad the Impaler "Me is smart. Dur." -Stick
Recommended Posts