Jump to content
The Pen is Mightier than the Sword

Recommended Posts

Posted (edited)

Never Nooit Niet

 

Never had she ever, seen a man so clever

Zo schoon, zo ongewoon

Said she’d love him forever

Op vastbesloten toon

 

But two weeks down the road

Vond ze hem een idioot

A new guy came in view

En het verhaaltje begon opnieuw

 

Now, ten years later

Weet ze wel beter

She’s still alone

En vindt dat heel gewoon

 

Now she says:

Al word ik een ouwe bes

I’ll never go for second-best

Al is dat het enige wat rest

 

Below is the full enlish version although it doesn't make much sense anymore.

I hope that the trabslating is correct (If not than the Dutch will now where to find me ;) )

 

Never had she ever, seen a man so clever

So pretty, so unusual

Said she’d love him forever

In a determined tone

 

But two weeks down the road

She thought him an idiot

A new guy came in view

And the story started all over again

 

Now, ten years later

She knows better

She’s still alone

And thinks that’s entirely normal

 

Now she says:

Even if I grow to be very old

I’ll never go for second-best

Even if that’s the only thing left

 

I was clicking through the pages, and it just swum into my brain. (I tried to stop it swimming out here, but it had a mind of its own)

 

Sweetcherrie

Edited by Sweetcherrie
Posted (edited)

I have to say well .. uhm.. swum? ^_^

 

Sounds like something by John O'Mill, a quite famous dutch english professor (famous among the literates that is) (original name Jan van de Meulen ;) ) He is I believe the inventor, if not it's 'uitbuiter' of something called Double-Dutch. The use of english words with dutch intend and the other way around... your poem reminded me of that, even tho it isn't actually doing that. ^_^

 

So again, well done, I enjoyed it immensely!

 

PS: The translation seems to be fine yes, for the quick scanning I gave it.

 

PPS: Maybe you'll find it interesting to search for him on the web if you didn't know him yet ^_^

 

*knuffel*

 

-Appy

 

 

PPPS: For those english readers among us, the poem is good because it actually rhymes with an AABB scheme. (except for the first stanza, the only thing I could think of deserving a second look Sweetcherrie? Although it reads good already ^_^)

Just thought to add that for clarification :)

Edited by Appy
Posted (edited)

Thank you Appy

 

I will go look for him on the web, it sounds interesting.

 

*looks up the definition of stanza :blush: *

 

Yes, ok, I know what you mean!

 

Hmmm, I should work on that....I'll see if I can catch the little swimmer and hold him down long enough to change that.

 

*Greetzz*

 

Sweetcherrie

Edited by Sweetcherrie
Posted (edited)

I have revised the first stanza, the only problem now is that I don't know how to translate it anymore :blink:

 

Never Nooit Niet

 

A better-looking man she had never seen

En ook verstandig bovendien

Said she’d love him till the end of time

En viel toen in katzwijm

 

But two weeks down the road

Vond ze hem een idioot

A new guy came in view

En het verhaaltje begon opnieuw

 

Now, ten years later

Weet ze wel beter

She’s still alone

En vindt dat heel gewoon

 

Now she says:

Al word ik een ouwe bes

I’ll never go for second-best

Al is dat het enige wat rest

 

 

English translation:

 

A better-looking man she had never seen

And on top of that, sensible

Said she’d love till the end of time

????????

 

But two weeks down the road

She thought him an idiot

A new guy came in view

And the story started all over again

 

Now, ten years later

She knows better

She’s still alone

And thinks that’s entirely normal

 

Now she says:

Even if I grow to be very old

I’ll never go for second-best

Even if that’s the only thing left

Edited by Sweetcherrie
Posted (edited)

Appy: Btw, I have read some stuff from John O' Mill, en lag in een deuk van het lachen, ( I was rolling on the ground from laughing)

 

The best one, from what I have read so far, is this

 

When men smake: "Please !"

Girls, pack your bees

't Is never too late

to poots the plate.

 

By: John O'Mill

Meaning:

 

When men beg: "Please!"

Girls, pack your stuff together

It's never too late

to get away

 

Brilliant!!And the best thing is that the words don't even exist in Dutch, and have a totally different meaning in English :D

 

Thanks again,

 

*Greetzz*

 

- Sweetcherrie

Edited by Sweetcherrie
Posted

Thanks to Venefyxatu (honour, to whom it should be given), I am now able to translate the questionmarks,

 

En viel toen in katzwijm >>> and then she swoomed.

 

Thanks Mr Belgium :D

 

*hugs*

 

- Sweetcherrie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...