Tanuchan Posted October 31, 2004 Report Posted October 31, 2004 This is a poem that has a great flow and works beautifully with rhyming. I'm unable to translate this, as many things are peculiar from Brazilian culture and the whole point of the poem is the rhyming... I thought I would share this here The meaning of the title is "Street of Rhymes" A rua da rimas by Guilherme de Almeida A rua que eu imagino, desde menino, para o meu destino pequenino é uma rua de poeta, reta, quieta, discreta, direita, estreita, bem feita, perfeita, com pregões matinais de jornais, aventais nos portais, animais e varais nos quintais; e acácias paralelas, todas elas belas, singelas, amarelas, douradas, descabeladas, debruçadas como namoradas para as calçadas; e um passo, de espaço a espaço, no mormaço de aço baço e lasso; e algum piano provinciano, quotidiano, desumano, mas brando e brando, soltando, de vez em quando, na luz rara de opala de uma sala uma escala clara que embala; e, no ar de uma tarde que arde, o alarde das crianças do arrabalde; e de noite, no ócio capadócio, junto aos lampiões espiões, os bordões dos violões; e a serenata ao luar de prata (Mulata ingrata que mata...); e depois o silêncio, o denso, o intenso, o imenso silêncio... A rua que eu imagino, desde menino, para o meu destino pequenino é uma rua qualquer onde desfolha um malmequer uma mulher que bem me quer é uma rua, como todas as ruas, com suas duas calças nuas, correndo paralelamente, como a sorte diferente de toda gente, para a frente, para o infinito; mas uma rua que tem escrito um nome bonito, bendito, que sempre repito e que rima com mocidade, liberdade, tranqüilidade: RUA DA FELICIDADE... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.